This slightly mysterious (well, as mysterious as a squash can be) squash was in our CSA batch of vegetables this week. The dry-erase board informed us that we could choose one winter squash, between two varieties: butternut or pharsi. Yes, that’s how it was written. I asked our CSA leader what pharsi squash was.
"Well," she said, "it’s pretty cool, actually. Farmer Bill told me when he came today that he spent some time in
Beat.
"Um," said I, "isn’t Farsi spoken in
Well, whatever the little beige ball was, it certainly seemed to have an interesting provenance, so I chose a nice one over the equally nice looking, but now somewhat plebeian, butternut squash.
This evening after dinner, I turned to my old friend Google (who turned 7 today, I think. What is that in people years?) Googled
Ethnobotanical Notes on Thangmi* Plant Names (PDF)
phatu (I can’t reproduce the little dot under the t)
Nepali pharsi
pumpkin, summer or winter squash, marrow,
Cucurbita maxima; Cucurbita pepo
The leaves are collected as fodder for domesticated animals, but are also eaten by humans as a vegetable curry. The large fruit is also made into vegetable curry when it ripens between the months of jeth and asoj, and the dried seeds are eaten as a peanut-like snack. The fruit is believed to contain agents which help fight jaundice when eaten raw.
*Thangmi is the name of a language spoken by a small ethnic group in eastern
2 comments:
So, how did you prepare it, and was the taste in some way different?
So it sounds like "pharsi" is the Nepalese name for this pumpkin, not the language at all. And in replaying our conversation with Farmer Bill in my head, he could have simply meant that it was spelled like pharsi (or farsi) the language.
Here is my new favorite nepali pharsi squash quote: Chhora paye khasi, Chhori paye Pharsi “If a son is born, it is celebrated by sacrificing a goat, if it’s daughter, a pumpkin is enough”
Post a Comment